使命的代价第115章 语言精通
第一百一十五章 语言精通 与“察昆大师”那场短暂却压力重重的隔空对话像一根尖锐的刺深深扎进了我的意识深处。
他那浓重的地方口音、夹杂着古老傣语词汇的独特表达方式以及话语间隐含的、对“金库”能力若有若无的审视都让我清晰地认识到若想真正融入并获取信任尤其是触及可能存在的、“摇篮”相关的“特殊物料”流转语言是我必须尽快跨越的一道天堑。
集团内部通用汉语但在与“老寨”这类深度扎根于缅北少数民族聚居区的境外势力打交道时语言壁垒不仅影响沟通效率更可能因微妙的语义偏差或文化误解引发不必要的猜忌甚至危及任务。
我不能永远依赖生硬的翻译或有限的通用语交流那会让我始终像个格格不入的“外人”。
决心已下行动必须迅速而隐蔽。
我不能大张旗鼓地寻找语言教材或聘请教师那无异于宣告我对“老寨”方向的特殊兴趣。
幸运的是我拥有“猎隼”这个身份带来的便利——一个技术专家尤其是一个负责网络安全和物流数据分析的专家有充分的理由需要接触和处理各种来源复杂、语言各异的信息流。
我首先将目标锁定在“流水线”和经由“山魈”渠道传递过来的、与边境物流相关的加密通讯记录上。
这些记录里充斥着各种零散的、用于确认货物状态、交接地点和突发状况应对的短句和词汇大多使用着与“察昆”同源的语言。
它们杂乱、破碎却来源于最真实的业务场景。
深夜的分析室成了我的秘密语言实验室。
窗外边境的虫鸣与室内服务器低沉的运行声交织我屏蔽了所有非必要的通讯将全部心神沉浸到这些语音碎片和文字片段之中。
我利用个人终端强大的本地运算能力构建了一个小型的语音识别和语义分析模型将这些零散的数据作为初始语料库开始进行基础的音素切分、词汇提取和简单的语法结构分析。
这并非易事。
这种语言(后来我知道它更准确的称谓是傣泐语的一种方言)的音调变化微妙与汉语的四声体系迥异许多辅音的发音部位也截然不同。
最初的几天进展缓慢得令人绝望。
耳朵难以捕捉那些细微的声调差异舌头也无法准确模仿那些陌生的卷舌音和喉塞音。
播放的录音片段在我听来往往只是一连串模糊不清、缺乏意义的音节。
挫败感如同冰冷的潮水一次次试图淹没我。
右手掌心的旧伤在持续的精神压力下也开始隐隐作痛仿佛在提醒我身处险境时间紧迫。
但我没有退路。
我想起“夜莺”破碎的遗言想起父亲未雪的血仇想起“察昆”那双仿佛能洞穿人心的鹰隼之眼。
我必须掌握这把钥匙。
我改变策略不再试图一口吃成胖子。
我开始像婴儿学语一样从最基础、最高频的词汇入手——“是”、“不是”、“这里”、“那里”、“货物”、“安全”、“危险”、“到达”、“延迟”……我反复聆听、模仿、对比用技术手段将录音放慢仔细辨析每一个音素的发声方式甚至对着屏幕的反光观察和调整自己的口型。
同时我小心翼翼地利用“狼牙”令牌的权限在“山魈”势力范围内的边境监控和通讯拦截数据库中寻找更多真实的语言素材。
我筛选出那些明确是与“老寨”或类似势力进行交流的录音(通常伴随着特定的加密信道标识)将其导入我的分析模型。
这些素材虽然同样破碎但语境更丰富能帮助我理解词汇在具体句子中的用法和一些简单的句式结构。
渐渐地那些原本混沌的音节开始在我耳中变得清晰分离出一个个具有意义的词汇。
我开始能够听懂一些简单的指令和状态汇报虽然复杂的对话依旧如同天书。
我将学到的词汇和短句默默记下在脑海中反复组合、练习。
机会总是青睐有准备的人或者说危机迫使机会提前降临。
几天后“岩石”再次联系我语气比上次更加凝重:“猎隼情况有点麻烦。
‘老寨’那边派了个代表过来要亲自了解上次‘信使’遇袭的详细调查结果并且商谈下一批‘特殊物料’的运输保障方案。
来人叫‘岩罕’是‘察昆’的侄孙也是‘老寨’对外联络的头面人物之一不太好糊弄。
‘山魈’先生的意思让你也参与此次会面从技术角度解释我们采取的补救措施和后续的安保升级方案。
” 他顿了顿补充道:“这个‘岩罕’汉语会一点但很不流利而且脾气有点……固执。
你最好能直接用他们的话跟他交流至少关键的技术术语要能说清楚免得翻译来翻译去出岔子徒增麻烦。
” 我的心猛地一沉随即又强行镇定下来。
该来的总会来。
这将是我学习成果的第一次实战检验也是进一步获取“老寨”信任的关键一步。
“明白了。
我会做好准备。
”我沉声应答没有流露出丝毫怯意。
小主这个章节后面还有哦请点击下一页继续阅读后面更精彩!。
本文地址使命的代价第115章 语言精通来源 http://www.dh1.net





